<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Hablando de interculturalidad con una Pemón</title>
	<atom:link href="http://www.periodismodepaz.org/index.php/2008/04/14/hablando-de-interculturalidad-con-una-pemon/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.periodismodepaz.org/index.php/2008/04/14/hablando-de-interculturalidad-con-una-pemon/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=hablando-de-interculturalidad-con-una-pemon</link>
	<description>Conflictos, periodismo, nuevos medios y construcción de redes desde Venezuela</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 22:09:16 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
	<item>
		<title>Por: maglyn</title>
		<link>http://www.periodismodepaz.org/index.php/2008/04/14/hablando-de-interculturalidad-con-una-pemon/comment-page-1/#comment-53110</link>
		<dc:creator>maglyn</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Nov 2010 02:15:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.periodismodepaz.org/index.php/2008/04/14/hablando-de-interculturalidad-con-una-pemon/#comment-53110</guid>
		<description>hola necesito saber como se dice buena noches bienvenidos todos y todas en cualquier idioma indigena</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hola necesito saber como se dice buena noches bienvenidos todos y todas en cualquier idioma indigena</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: erica</title>
		<link>http://www.periodismodepaz.org/index.php/2008/04/14/hablando-de-interculturalidad-con-una-pemon/comment-page-1/#comment-40150</link>
		<dc:creator>erica</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Jan 2009 12:44:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.periodismodepaz.org/index.php/2008/04/14/hablando-de-interculturalidad-con-una-pemon/#comment-40150</guid>
		<description>Ante todo quiero saludarlos y darle mi opinion yo soy venezolana y tengo actualmente 29 años y a lo largo de mi vida en muchas ocasiones e logrado compartir mucho en distintas comunidades indijenas por bastante tiempo quiero decirles que son seres humanos de buen corazon con sus costumbres y religiones son buenas personas vivi y experimente todas sus costumbres y es maravilloso y muy lindo.. es lamentable ver en muchas ciudades indigenas diambulando en las calles en busca de ayuda .. pero gracias a la nueva ley organica de los pueblos y comunidades indigenas ya forman parte legalmente de nuestro pais an sido reconocidos y por lo tanto no discriminemos a ningu indigena sea cual sea su origen.. gracias por tener este espacio .. respeto la opinion de cada persona y espero no incomodar a nadie con mi opinion.. gracias.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ante todo quiero saludarlos y darle mi opinion yo soy venezolana y tengo actualmente 29 años y a lo largo de mi vida en muchas ocasiones e logrado compartir mucho en distintas comunidades indijenas por bastante tiempo quiero decirles que son seres humanos de buen corazon con sus costumbres y religiones son buenas personas vivi y experimente todas sus costumbres y es maravilloso y muy lindo.. es lamentable ver en muchas ciudades indigenas diambulando en las calles en busca de ayuda .. pero gracias a la nueva ley organica de los pueblos y comunidades indigenas ya forman parte legalmente de nuestro pais an sido reconocidos y por lo tanto no discriminemos a ningu indigena sea cual sea su origen.. gracias por tener este espacio .. respeto la opinion de cada persona y espero no incomodar a nadie con mi opinion.. gracias.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: More</title>
		<link>http://www.periodismodepaz.org/index.php/2008/04/14/hablando-de-interculturalidad-con-una-pemon/comment-page-1/#comment-30180</link>
		<dc:creator>More</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Apr 2008 02:40:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.periodismodepaz.org/index.php/2008/04/14/hablando-de-interculturalidad-con-una-pemon/#comment-30180</guid>
		<description>Así es Luis, hablan en metáforas y qué bellezas!! Tengo entre mis alumnos a dos niños &quot;wayús&quot; Me encanta hablar con ellos, no les doy clases pero suelo hacerlo. Sabes qué, son los únicos estudiantes que me tutean. Pero ese &quot;tú&quot; de ningún modo es &quot;irrespeto&quot; o una fata de conciencia de rol. En esos niños 12 y 13 años ese &quot;tú&quot; es completamente poético.
Con ellos pienso aprender algo del idioma. Pero difícil es o eso me parece.
He leído el poema... excelente, fuerte la verdad.
Pero esa otra metáfora, &quot;nunca nos saues de tus ojos&quot; coño me tiene fascinada.
Ya te contaré de esta experiencia, o lo dejaré en mi blog
una vez termine este asunto &quot;obligatorio&quot; de la interculturalidad.
Un abrazo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Así es Luis, hablan en metáforas y qué bellezas!! Tengo entre mis alumnos a dos niños &#8220;wayús&#8221; Me encanta hablar con ellos, no les doy clases pero suelo hacerlo. Sabes qué, son los únicos estudiantes que me tutean. Pero ese &#8220;tú&#8221; de ningún modo es &#8220;irrespeto&#8221; o una fata de conciencia de rol. En esos niños 12 y 13 años ese &#8220;tú&#8221; es completamente poético.<br />
Con ellos pienso aprender algo del idioma. Pero difícil es o eso me parece.<br />
He leído el poema&#8230; excelente, fuerte la verdad.<br />
Pero esa otra metáfora, &#8220;nunca nos saues de tus ojos&#8221; coño me tiene fascinada.<br />
Ya te contaré de esta experiencia, o lo dejaré en mi blog<br />
una vez termine este asunto &#8220;obligatorio&#8221; de la interculturalidad.<br />
Un abrazo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Martha Beatriz</title>
		<link>http://www.periodismodepaz.org/index.php/2008/04/14/hablando-de-interculturalidad-con-una-pemon/comment-page-1/#comment-30158</link>
		<dc:creator>Martha Beatriz</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Apr 2008 12:47:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.periodismodepaz.org/index.php/2008/04/14/hablando-de-interculturalidad-con-una-pemon/#comment-30158</guid>
		<description>Ojalá Isabel no se detenga ante tanto obstáculo y no se canse nunca de ser &quot;metía&quot;, solo por complacer y quedar conforme. Mi ignorante y avergonzado aplauso para ella ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ojalá Isabel no se detenga ante tanto obstáculo y no se canse nunca de ser &#8220;metía&#8221;, solo por complacer y quedar conforme. Mi ignorante y avergonzado aplauso para ella <img src='http://www.periodismodepaz.org/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: LuisCarlos</title>
		<link>http://www.periodismodepaz.org/index.php/2008/04/14/hablando-de-interculturalidad-con-una-pemon/comment-page-1/#comment-30154</link>
		<dc:creator>LuisCarlos</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Apr 2008 04:39:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.periodismodepaz.org/index.php/2008/04/14/hablando-de-interculturalidad-con-una-pemon/#comment-30154</guid>
		<description>&lt;p&gt;Claro que sí, More. La lengua indígena (y me atrevo a decirlo en forma general pese a mi ignorancia) es bastante rica en imágenes.&lt;br /&gt;
No me he metido con otras lenguas, pero ocurre con los pemones que son unos poetas ambulantes. Esos coños no hablan sino en metáforas, y más bien hay que hacer silencio cuando se logra comprender lo que dicen, porque resulta de una belleza tan directa, sencilla y cercana que asombra.&lt;br /&gt;
Recuerdo una frase &quot;para no olvidarlos&quot;, que tradujeron textualmente como: &quot;nunca nos saques de tus ojos&quot;. Son unos poetas, definitivamente.&lt;br /&gt;
Con Mari descubrí que la sinceridad y la confianza propia de su gente naturaliza lo que para nuestros códigos criollos es censurable: hablar con la verdad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hablando de poesía, te paso el incansable texto de Gustavo Pereira:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sobre salvajes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&quot;Los pemones de la Gran Sabana llaman al rocío&lt;br /&gt;
Chiriké Yetakú, que significa Saliva&lt;br /&gt;
de las Estrellas; a las lágrimas Enú Parupué,&lt;br /&gt;
que quiere decir Guarapo de los Ojos, y al Corazón&lt;br /&gt;
Yewán Enapué: Semilla del Vientre. Los waraos&lt;br /&gt;
del delta del Orinoco dicen Mejokoji&lt;br /&gt;
(El Sol del Pecho) para nombrar al alma.&lt;br /&gt;
Para decir amigo dicen Ma Jokaraisa:&lt;br /&gt;
Mi Otro Corazón. Y para decir olvidar dicen&lt;br /&gt;
Emonikitane, que quiere decir perdonar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Los muy tontos no saben lo que dicen&lt;br /&gt;
Para decir tierra dicen madre&lt;br /&gt;
Para decir madre dicen ternura&lt;br /&gt;
Para decir ternura dicen entrega.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tienen tal confusión de sentimientos&lt;br /&gt;
que con razón&lt;br /&gt;
Las buenas gentes que somos&lt;br /&gt;
Les llamamos salvajes.&quot;
&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Claro que sí, More. La lengua indígena (y me atrevo a decirlo en forma general pese a mi ignorancia) es bastante rica en imágenes.<br />
No me he metido con otras lenguas, pero ocurre con los pemones que son unos poetas ambulantes. Esos coños no hablan sino en metáforas, y más bien hay que hacer silencio cuando se logra comprender lo que dicen, porque resulta de una belleza tan directa, sencilla y cercana que asombra.<br />
Recuerdo una frase &#8220;para no olvidarlos&#8221;, que tradujeron textualmente como: &#8220;nunca nos saques de tus ojos&#8221;. Son unos poetas, definitivamente.<br />
Con Mari descubrí que la sinceridad y la confianza propia de su gente naturaliza lo que para nuestros códigos criollos es censurable: hablar con la verdad.</p>
<p>Hablando de poesía, te paso el incansable texto de Gustavo Pereira:</p>
<p>Sobre salvajes</p>
<p>&#8220;Los pemones de la Gran Sabana llaman al rocío<br />
Chiriké Yetakú, que significa Saliva<br />
de las Estrellas; a las lágrimas Enú Parupué,<br />
que quiere decir Guarapo de los Ojos, y al Corazón<br />
Yewán Enapué: Semilla del Vientre. Los waraos<br />
del delta del Orinoco dicen Mejokoji<br />
(El Sol del Pecho) para nombrar al alma.<br />
Para decir amigo dicen Ma Jokaraisa:<br />
Mi Otro Corazón. Y para decir olvidar dicen<br />
Emonikitane, que quiere decir perdonar.</p>
<p>Los muy tontos no saben lo que dicen<br />
Para decir tierra dicen madre<br />
Para decir madre dicen ternura<br />
Para decir ternura dicen entrega.</p>
<p>Tienen tal confusión de sentimientos<br />
que con razón<br />
Las buenas gentes que somos<br />
Les llamamos salvajes.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: More</title>
		<link>http://www.periodismodepaz.org/index.php/2008/04/14/hablando-de-interculturalidad-con-una-pemon/comment-page-1/#comment-30153</link>
		<dc:creator>More</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Apr 2008 04:02:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.periodismodepaz.org/index.php/2008/04/14/hablando-de-interculturalidad-con-una-pemon/#comment-30153</guid>
		<description>Saludos Luis Carlos:
El lenguaje indígena es tan rico en imágenes y  tan poético y hermoso, que asombra.
Pero estoy pensando en eso que escribes al final; no existe una palabra para significar la expresión &quot;metida&quot; &quot;entrépita&quot; de lo cual se desprende esto de que el lenguaje es reflejo exacto de quienes somos y las realidades en que vivimos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Saludos Luis Carlos:<br />
El lenguaje indígena es tan rico en imágenes y  tan poético y hermoso, que asombra.<br />
Pero estoy pensando en eso que escribes al final; no existe una palabra para significar la expresión &#8220;metida&#8221; &#8220;entrépita&#8221; de lo cual se desprende esto de que el lenguaje es reflejo exacto de quienes somos y las realidades en que vivimos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

